Ter um caso em inglês: To have an affair “To have an affair” significa ter um caso em inglês. Apesar da palavra “case” poder ser vertida...
Out of one’s league “Out of one’s league” significa literalmente fora da liga (de alguém). Porém, quer dizer fora ou acima de seu nível, fora da...
Brejo em inglês: Swamp | Quagmire | Mire “Swamp, quagmire, mire” significam brejo em inglês, pântano, inundação, lugar alagado, atoleiro, lamaçal. What do “swamp, quagmire, mire”...
No pain no gain | No cross no crown “No pain no gain, no cross no crown” significam sem dor ou esforço não há ganho ou...
Cego em inglês: Blunt | Dull | Blind “Blunt, dull, blind” significam cego em inglês. Em português, às vezes, acontece de usarmos uma mesma palavra para...
Prank “Prank” significa brincadeira, pegadinha em inglês. Pregar uma peça (to pull a prank). Fazer uma pirraça, pregar um peça, uma ação praticada premeditadamente, de caso...
Out of order | Broken | Out of commission “Out of order, broken, out of commission” significam quebrado em inglês. É isso mesmo, se você for...
Você está me zoando: You’ve gotta be kidding me | You’re pulling my leg | You’re playing joke on me “You’ve gotta be kidding me, You’re...
Moleza em inglês: A piece of cake | Easy peasy | A breeze | A walk | A snap | Duck soup | Free ride “A...
Dar o pé na bunda em inglês: To dump | To jilt | To break up | To give someone the push “To dump, to jilt, to...