Amarelar em inglês: To get cold feet | to chicken out | to cop out “To get cold feet, to chicken out, to cop out” significam...
Jinx | Unlucky “Jinx, unlucky” significam pé-frio em inglês. Alguém ou algo que atrai má sorte, azar. Pessoa sem sorte no jogo ou nos negócios, e...
Chicken | Fowl | Hen “Chicken, fowl e hen” significam respectivamente frango, ave e galinha em inglês. Essas três palavras podem ser traduzidas como galinha. No...
Ir pro saco em inglês: To go to the dogs | To go down the drain (or toilet) | To kick the bucket “To go to...
Passear em inglês: To hang out “To hang out” significa passear em inglês. Ou seja, passar o tempo em um lugar ou com alguém. Pendurar roupas...
Brega em inglês: Tacky | Gaudy “Tacky, gaudy” significam brega em inglês, cafona. Ou seja, qualifica o que é de mau gosto e/ou de qualidade ruim....
Crutch “Crutch” significa muleta em inglês, geralmente no plural “crutches” (par de muletas). Também quer dizer apoio ou suporte figurativamente. Muleta é um bastão de braço...
To make an issue of | To make a (big) thing of (or about) | To make a scene | To take issue with | To...
Puxa-saco em inglês: Bootlicker “Bootlicker” significa puxa-saco em inglês, bajulador, adulador, lisonjeador. Porém, essa é apenas uma de várias palavras para puxa-saco. “To boolick” significa puxar...
Canja de galinha em inglês: Chicken soup or broth “Chicken soup or broth” significam canja de galinha em inglês. A canja ou caldo de galinha é...