Conecte-se conosco

Inglês online

11 Dicas Incríveis para Traduzir Textos em Inglês

11 dicas incríveis de tradução. Traduza textos em inglês.

Como traduzir textos em inglês: 11 Dicas Incríveis de Tradução

Você considera a tradução de um texto de inglês para português um verdadeiro desafio? Então você vai adorar esse artigo com 11 Dicas Incríveis de Tradução.

SEJA NOSSO REVENDEDOR E GANHE ATÉ R$ 27 mil MÊS
Chegou ao Brasil o Roteador inteligente que paga entre R$ 0,18 a 2,00 por cada pessoa que acessar sua internet wi-fi (alcance 50 mts), excelente para empresas, condomínios, residências e locais de grande fluxo. Um estabelecimento que recebe em média mil pessoas por dia pode ganhar até R$ 60 Mil mensais só compartilhando a internet. Trabalho a partir de Casa : FAÇA SEU CADASTRO NA WIBOX

De fato, para quem é marinheiro de primeira viagem pode ser mesmo uma tarefa muito desafiadora. Talvez o iniciante fique um pouco apreensivo. Pode acontecer, por exemplo, do tradutor dar atenção a detalhes desnecessários ao passo que ignora coisas mais importantes. Mais ou menos algo parecido com o ditado “coar o mosquito, mas engolir o camelo”.

Mas para que isso não aconteça com você na hora de traduzir um texto em inglês, nós preparamos esse artigo com 11 dicas incríveis de tradução, bem simples de serem lembradas na hora de traduzir textos em inglês.

De acordo com o profissional em traduções, Alexandro de Souza, sócio e fundador da empresa de tradução Ars Traduz, algumas precauções e cuidados devem ser tomados na hora de fazer uma tradução com competência. Se liga nas dicas dele:

“Evite fazer traduções literais, principalmente em textos jornalísticos e jurídicos. Tome como exemplo os ‘ditos populares’, em sua grande maioria, não se faz a tradução literal, mas se busca ditados similares ou equivalentes em cada cultura a fim de que os mesmos se tornem compreensíveis. Lembre-se, é necessário compreender o texto como um todo para que cada frase traduzida alcance o seu verdadeiro significado.”

Veja abaixo as 11 dicas para traduzir textos em inglês para iniciantes:

1. Uma expressão idiomática não se traduz ao pé da letra.

Exemplo 1: “All those people who have money invested in bitcoin are going to be up the creek without a paddle”.
Tradução incorreta: Todas aquelas pessoas que investiram dinheiro em criptomoeda estará rio acima sem remo.
Tradução correta: Todas aquelas pessoas que investiram dinheiro em criptomoeda vão ficar no mato sem cachorro.

Exemplo 2: “It’s raining cats and dogs.
Tradução incorreta: “Está chovendo gatos e cachorros”.
Tradução correta: “Está chovendo canivete”.

2. Evite traduções literais de ditados populares.

Exemplo 1: “It takes two to tango.
Tradução incorreta: Para dançar tango se precisa de dois.
Tradução correta: Quando um não quer, dois não brigam.

Exemplo 2: “Don’t put the cart before the horse.
Tradução incorreta: Não coloque a carroça na frente do cavalo.
Tradução correta: Não coloque a carroça na frente dos bois.

3. Cuidado com os verbos frasais (phrasal verbs), eles são formados de duas ou mais palavras.

Exemplo 1: “I am looking forward to see you again.
Tradução incorreta: Estou olhando adiante pra ver você de novo.
Tradução correta: Estou ansioso pra ver você de novo. (Não vejo a hora de te ver de novo)

Exemplo 2: “When are you gonna give up your evil ways and settle down?
Tradução incorreta: Quando você vai dar em cima do caminho do mal e arrumar em baixo?
Tradução correta: Quando você vai desistir do caminho do mal e sossegar?

4. A palavra “there” (ali) pode ser um verbo frasal  (haver) se estiver acompanhada do verbo “to be”.

Exemplo 1: “There are many pretty women at this party right here.
Tradução: Tem muita mulher bonita aqui nesta festa. (Há)

Exemplo 2: “There has been no time to carry out the tasks.
Tradução: Não tem havido tempo para cumprir as tarefas.

5. O verbo modal “must” nem sempre significa dever.

Exemplo 1: “Somebody rang the bell, it must be John.
Tradução: Alguém tocou a campainha, deve ser o João. (É uma suposição e não um dever que alguém é obrigado a fazer)

Exemplo 2: “Something must be wrong.
Tradução: Deve haver algum engano. (É uma suposição no sentido de provavelmente)

6. Muitas vezes é melhor suprimir o pronome “It” do que traduzi-lo.

Exemplo 1: “It’s freezing outside.
Tradução: Está congelando lá fora.

Exemplo 2: “It’s raining cats and dogs.
Tradução: Está chovendo canivete.

7. Tome cuidado com os falsos cognatos, palavras que parecem, mas não são.

Exemplo 1: “She was wearing a exquisite dress last night.”
Tradução incorreta: Ela estava usando um vestido esquisito a noite passada.
Tradução correta: Ela estava usando um vestido extraordinário a noite passada.

Exemplo 2: “My parents are angry with me.”
Tradução incorreta: Meus parentes estão bravos comigo.
Tradução correta: Meus pais estão bravos comigo.

8. “Since” nem sempre é “desde”, pode ser “já que” ou “visto que”.

Exemplo 1: “Since he was tired he went to bed.”
Tradução: Visto que ele estava cansado, ele foi dormir.

Exemplo 2: “Since it was a holiday she didn’t go to work.”
Tradução: Visto que era feriado, ela não foi trabalhar.

9. O verbo no gerúndio (quando termina em “ing”) antes do substantivo funciona como adjetivo.

Exemplo 1: “It was a winning shot.” – O verbo “to win” que significa “vencer”, mas quando no gerúndio, funciona como adjetivo também. Winning significa vencedor como adjetivo.
Tradução: Foi uma tacada vencedora.

Exemplo 2: “Sleeping Beauty.” – O verbo “to sleep” que significa “dormir”, mas quando no gerúndio, funciona como adjetivo também. Sleeping significa adormecido, sonolento como adjetivo.
Tradução: Bela adormecida.

10. A palavra “does” também funciona como ênfase.

Exemplo 1: “She does love her children.”
Tradução: Ela realmente ama os filhos.

Exemplo 2: “He does bust his hump.”
Tradução: Ela rala pra caramba. (trabalha arduamente)

11. Traduza ideias e não palavras. Seja flexível e leve em conta o contexto e as gírias.

Exemplo 1: “He got canned from his job for slacking off too much.
Tradução incorreta: Ele foi enlatado no emprego porque fazia muito corpo mole.
Tradução correta: Ele foi demitido do emprego porque fazia muito corpo mole.

Exemplo 2: “He was not fired only because he’s a such brownnoser.
Tradução incorreta: Ele não foi queimado só porque ele é um grande nariz marrom.
Tradução correta: Ele não foi demitido só porque ele não passa dum grande puxa-saco.

Esperamos que tenham gostado dessas 11 dicas incríveis de tradução. Gostaria também de compartilhar o que mais te ajuda na hora da tradução? Sinta-se à vontade para deixar o seu comentário.

Leia  Bom dia em inglês com carinho - mais de 30 jeitos diferentes!

Veja também os seguintes artigos:

Dicas de inglês – Gírias

O que são as expressões idiomáticas?

Dicas de inglês – Expressões idiomáticas

O que é ou significa “phrasal verb” em inglês?

Dicas de inglês – Provérbios e ditados populares

Fontes:

Urban dictionary

Cambridge Dictionary

The Free Dictionary by Farlex

Merriam-Webster Collegiate Dictionary

The American Heritage® Idioms Dictionary

Michaelis Moderno Dicionário Inglês-Português (English-Portuguese)

Continue lendo
Clique para comentar

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Propaganda Wibox

Posts Recentes

Ganhar dinheiro com Blog Ganhar dinheiro com Blog
Dinheiro6 meses ago

Como ganhar dinheiro com blog

Nos dias de hoje, ganhar dinheiro com blog, trabalhando unicamente no conforto de sua residência pode se tornar uma realidade....

Dinheiro Extra Dinheiro Extra
Dinheiro6 meses ago

Dinheiro Extra

Na hora de organizar as finanças, sabemos que qualquer adicional no final do mês já é capaz de fazer uma...

Dinheiro6 meses ago

Finanças Pessoais

Finanças pessoais para muitos, tornou-se sinônimo de pesadelo. A boa notícia é que não há nenhum segredo oculto para administrar essa...

Crédito Pessoal Crédito Pessoal
Dinheiro6 meses ago

Crédito Pessoal

O crédito pessoal nada mais é do que um empréstimo realizado para pessoas físicas. Diversas empresas e instituições bancárias oferecem...

Dinheiro6 meses ago

Empréstimo Pessoal Online

O surgimento de muitas empresas de crédito propiciaram vantagens ao trabalhador endividado. Uma delas é o empréstimo pessoal, que o...

Gerenciador Financeiro Gerenciador Financeiro
Dinheiro6 meses ago

Gerenciador Financeiro

Controlar com cuidado o próprio dinheiro é a melhor forma de saber onde os gastos estão indo, como melhorar e...

Dinheiro6 meses ago

Simulador de Financiamento

Simular um financiamento é a melhor forma de saber o quanto você terá que pagar em cada parcela, estabelecer a...

Empréstimo Pessoal Empréstimo Pessoal
Dinheiro6 meses ago

Empréstimo Pessoal

O empréstimo pessoal sempre é uma solução buscada em momentos de grande sufoco e apesar de ser uma alternativa muito...

Dinheiro6 meses ago

Como Juntar Dinheiro

Muitas vezes nossos sonhos demandam de certa quantia de dinheiro para serem realizados. No entanto, juntar esse valor parece ser...

O que fazer para Ganhar Dinheiro O que fazer para Ganhar Dinheiro
Dinheiro6 meses ago

O que fazer para Ganhar Dinheiro

Nem sempre a renda fixa do trabalho é o suficiente para alcançar objetivos financeiros. Por isso, muitas pessoas buscam uma...

Propaganda Wibox

Tendências