Conecte-se conosco

Inglês online

BROS BEFORE HOES em inglês, o que significa?

BROS BEFORE HOES em inglês.

Os amigos vem antes das namoradas em inglês: Bros before hoes

Bros before hoes” significa os amigos vem antes das mulheres em inglês. Ou seja, os manos antes da minas em inglês. Trata-se de um lema ou pacto, código de conduta que alguns amigos homens adotam que quer dizer que uma mulher, namorada ou paquera não vai interferir ou atrapalhar a (prioridade da) amizade deles. Algo como “amigos em primeiro lugar”, “a nossa amizade está acima das mulheres”, “um rabo de saia não é mais importante que um amigo” ou a forma lusitana “irmãos antes das gajas”.

Essa expressão é muitas vezes usada como um trunfo pelos amigos, pra jogar na cara de um amigo furão que ele está deixando de fazer algo combinado entre eles “só” por causa de uma mulher.

Porque “bros before hoes”?

Posso estar enganado, mas a impressão que dá é que essa expressão surgiu para combater ou como vingança ao que muitas vezes acontece quando alguém começa a namorar ou se casa e acaba deixando os amigos de lado. A situação fica pior se isso acontecer por pressão por parte duma mulher chata, grudenta ou ciumenta.

Vale a pena mencionar que “hoe” é um substantivo que significa enxada. Contudo, não se engane com essa tradução. O “hoes” ou  “hos” usados aqui nessa expressão “bros before hoes” é uma abreviação de “whores“. Então, sem abreviações a frase seria assim: “Brothers before whores“. E “whore” é um sinônimo de “slut”  e ambas são palavras chulas e muito indelicadas, cujos significados são vadia, piranha, vagabunda, cadela, piriguete, etc. Portanto, essa frase apesar de ser muito usada, é considerada revanchista, ofensiva e machista.

A piada abaixo ilustra bem esse “espírito de camaradagem” existente entre os homens que está subjacente na expressão “bros before hoes“:

Uma noite uma mulher não volta pra casa depois da balada. Na manhã seguinte, ela diz ao marido que tinha dormido na casa de uma amiga. O marido então liga para as dez melhores amigas da sua esposa. Mas, nenhuma delas sabia nada sobre isso. Por outro lado, o marido certo dia não volta pra casa depois de uma noitada. Na manhã seguinte, ele diz à sua esposa que ele tinha dormido na casa de um amigo. A esposa liga para os dez melhores amigos do marido. Oito deles confirmam que ele dormiu lá e os outros dois dizem que ele ainda esta lá, mas está dormindo.

Assista ao vídeo “BROS BEFORE HOES em inglês”:

What does “bros before hoes” mean?

“Bros before hoes” is an informal phrase. The definition or meaning is “the unwritten law that your bros (male friends) should always come before hoes (female with whom you are hoping to have a relationship with)”. Another meaning would be “stick by your male friends over a female”. See some examples with Portuguese translation.

How do you say “bros before hoes” in Portuguese?

  1. Bros before hoes. / Os amigos vem antes das namoradas.
  2. Bros before hoes. / Os manos antes das minas.
  3. Bros before hoes. / Os amigos em primeiro lugar.
  4. Bros before hos. / Primeiro a amizade depois as mulheres.
  5. Bros before hos. / A amizade vem em primeiro lugar.
  6. Bros before hos. / Amigos são mais importantes que um rabo de saia.
  7. Bros before hos. / Os irmãos vêm antes das cadelas.

10 alternativas com versão feminina em inglês de “Bros before hoes”

Trazemos aqui pelo menos 10 alternativas com versão feminina de bros before hoes. No fim das contas, hoes rules!

  1. Besties before testes.
  2. Dolls before balls.
  3. Hos before bros.
  4. Friends before mens.
  5. Friends first.
  6. Ladies before maties.
  7. Lasses before asses.
  8. Sistas before mistas (Sisters before misters).
  9. Losers later.
  10. Mates before dates.

O que significa “whipped” em inglês?

Whipped” significa chicoteado em inglês e, refere-se a um homem que se deixa ser dominado por uma mulher, tal como a esposa, a namorada ou a companheira. O típico frouxo ou pau-mandado. O contrário também se aplica, como no caso de um mulher a fim de um homem. Aplica-se então a qualquer pessoa que está apaixonada e faz qualquer coisa pela pessoa amada. Ou seja, está caidinho ou na palma da mão daquela pessoa.

  • John does anything Anne says. She totally has him whipped. / O João faz qualquer coisa que a Ana pede. Ela mantém ele sob rédea curta.
  • Paul is so whipped by that girl! / O Paulo está tão caidinho por aquela garota!

Mais para você

WITHIN CALL: O que significa em inglês? Perto o suficiente para ouvir, ao alcance da voz em inglês: WITHIN CALL "Within call (or calling | earshot | hail | hailing | shouting) distance" significam ao alcance da voz em inglês. Ou seja, estar próximo ou perto o suficiente para ouvir ou escutar se alguém chamar. Ou dentro do raio de audição de alguém. Na verdade, é possível usar "within" (...
WEAR ONE’S HEART ON ONE’S SLEEVE em inglês: Qual é o significado? WEAR ONE'S HEART ON ONE'S SLEEVE: Estar na cara o que sente | Mostrar os sentimentos | Ser de alma e coração abertos "To have (or wear) one's heart on one's sleeve" significa estar na cara o que sente. Ou seja, não esconder dos outros o que sente. Mostrar os sentimentos abertamente em vez de escondê-los. Ser de alma e coração abertos. Tornar públic...
Você sabe os 10 Mandamentos em inglês? Os 10 Mandamentos em inglês: The Ten Commandments "The Ten Commandments" significa Os Dez Mandamentos em inglês ou A Dez Palavras. Designa as dez leis básicas do pacto da Lei dadas por Deus ao seu profeta Moisés no ano de 1.513 A.E.C. (Antes de Cristo). Este código especial de leis é também chamado de "Palavras" e de "as palavras do pacto (ou alian...
VESTIR A CARAPUÇA em inglês, como se diz? Vestir a carapuça em inglês: If the shoe (or cap) fits, wear it "If the shoe (or cap) fits, wear it" significa enfiar ou vestir a carapuça em inglês. Ou seja, tomar para si a alusão ou a crítica dirigida a outrem, portanto, enfiar ou vestir a carapuça. What does “if the cap fits wear it” mean? “If the cap fits wear it, if the shoe fits wear it” are...
VENCER DE LAVADA em inglês, como se diz? Vencer de lavada em inglês: Landslide | Drubbing | Blowout | To beat (or win) hands down | To knock spots off | To take someone to the cleaners "Blowout, drubbing, landslide, to beat (or win) hands down, to knock spots off (BrE), to take someone to the cleaners" significam goleada, lavada; vitória esmagadora e decisiva. Vencer de lavada em inglês. ...
UPSET THE APPLECART em inglês, o que significa? Cortar o barato em inglês: To upset the applecart "To upset (or overturn) the applecart" significa cortar o barato em inglês. Ou seja, estragar os planos ou os arranjos de alguém. Essa expressão faz alusão ao carrinho ou a carroça de maçã que dá trabalho para ser carregada ou arrumada pelo comerciante. Então, quando alguém vira (overturn) ou bagunç...
UPPER HAND em inglês: O que significa? Poder | Controle | Vantagem em inglês: UPPER HAND "Upper hand" significa a posição de poder, controle ou de vantagem em inglês, sobre outros. Estar no controle da situação, com a faca e o queijo na mão. "To gain (or get | have | take) the upper (or whip) hand" significa cantar de galo, falar mais alto. Ou seja, impor a própria vontade; ter o poder...
UPPER CRUST: Qual é o significado em inglês? Alta Classe em inglês: UPPER CRUST "Upper crust" significa a alta classe em inglês. Ou seja, a elite social, os grã-finos, a nobreza, a aristocracia, a alta sociedade. O grupo de alta posição social, geralmente os ricos. What does "upper crust" mean? "Upper crust" is an idiom. The definition or meaning is "the highest circle of the upper class". An...
UP TO THE MARK em inglês, o que significa? Estar à altura em inglês: To be up to the mark "To be up to the mark" significa estar à altura em inglês. Ou seja, estar em um nível adequado ou satisfatório; ser bom o suficiente ou estar em boa forma. Ser tão bom quanto se espera. Atender os requisitos mínimos para atingir certo nível de exigência aceitável. What does “to be up to the mark” mean?...
UP FOR GRABS: O que significa em inglês? Up for grabs em inglês: Disponível | Vago | Ao alcance "Up for grabs" significa disponível em inglês, em disputa. Ou seja, ao alcance de quem quiser ganhar ou lutar por aquilo. Vago, que não está ocupado ou preenchido. O que significa "up for grabs" em inglês? É uma expressão idiomática (idiom) cuja tradução ou significado (mean, meaning) é "vago, ...
UNDER THE TABLE: O que significa em inglês? Por baixo dos panos | Ilegalmente | Às escondidas | Bêbado "Under the table" significa por debaixo da mesa, de forma informal, de forma ilegal. Ou seja, por baixo dos panos em inglês ou às escondidas. Sem declarar o imposto de renda ou recolher impostos ao governo, ilegalmente. Porém, também pode significar bêbado. What does "UNDER THE TABLE" mean?...
UNDER ONE’S BELT em inglês: O que significa? Ter experiência em inglês: Under one's belt "Under one's belt" significa ter a experiência em inglês. Ou seja, ter a vivência em alguma prática, ter bagagem suficiente pra fazer alguma atividade satisfatoriamente e com confiança. Ter a posse ou o domínio de alguma habilidade adquirida. Contudo, pode também referir-se a algo que foi consumido, como ...
Clique para comentar

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Propaganda

Posts Recentes

Ganhar dinheiro com Blog Ganhar dinheiro com Blog
Dinheiro2 meses ago

Como ganhar dinheiro com blog

VEJA TAMBÉM:  Salário Mínimo 2019  -  Salário Família 2019  -  Tabela de Cargos e Salários 2019 Nos dias de hoje,...

Dinheiro Extra Dinheiro Extra
Dinheiro2 meses ago

Dinheiro Extra

VEJA TAMBÉM:  Salário Mínimo 2019  -  Salário Família 2019  -  Tabela de Cargos e Salários 2019 Na hora de organizar...

Dinheiro2 meses ago

Finanças Pessoais

VEJA TAMBÉM:  Salário Mínimo 2019  -  Salário Família 2019  -  Tabela de Cargos e Salários 2019 Finanças pessoais para muitos, tornou-se...

Crédito Pessoal Crédito Pessoal
Dinheiro2 meses ago

Crédito Pessoal

VEJA TAMBÉM:  Salário Mínimo 2019  -  Salário Família 2019  -  Tabela de Cargos e Salários 2019 O crédito pessoal nada...

Dinheiro2 meses ago

Empréstimo Pessoal Online

VEJA TAMBÉM:  Salário Mínimo 2019  -  Salário Família 2019  -  Tabela de Cargos e Salários 2019 O surgimento de muitas...

Gerenciador Financeiro Gerenciador Financeiro
Dinheiro2 meses ago

Gerenciador Financeiro

VEJA TAMBÉM:  Salário Mínimo 2019  -  Salário Família 2019  -  Tabela de Cargos e Salários 2019 Controlar com cuidado o...

Dinheiro2 meses ago

Simulador de Financiamento

VEJA TAMBÉM:  Salário Mínimo 2019  -  Salário Família 2019  -  Tabela de Cargos e Salários 2019 Simular um financiamento é...

Empréstimo Pessoal Empréstimo Pessoal
Dinheiro2 meses ago

Empréstimo Pessoal

VEJA TAMBÉM:  Salário Mínimo 2019  -  Salário Família 2019  -  Tabela de Cargos e Salários 2019 O empréstimo pessoal sempre...

Dinheiro2 meses ago

Como Juntar Dinheiro

VEJA TAMBÉM:  Salário Mínimo 2019  -  Salário Família 2019  -  Tabela de Cargos e Salários 2019 Muitas vezes nossos sonhos...

O que fazer para Ganhar Dinheiro O que fazer para Ganhar Dinheiro
Dinheiro2 meses ago

O que fazer para Ganhar Dinheiro

VEJA TAMBÉM:  Salário Mínimo 2019  -  Salário Família 2019  -  Tabela de Cargos e Salários 2019 Nem sempre a renda...

Propaganda

Trending