Connect with us

Inglês online

Como se diz “alegre/feliz” em inglês?

Published

on

Cheerful | Content | Delighted | Glad | Happy | Joyful | Merry | Pleased

Cheerful, content, delighted, glad, happy, joyful, merry, pleased” significam alegre, feliz em inglês, contente. Favorecido pela boa sorte, pela fortuna. Que tem um sentimento de bem-estar.

What do “glad, happy, joyful, cheerful” mean?

Happy, glad, joyful, cheerful” are adjectives. The definition or meaning is “enjoying or characterized by well-being and contentment”. Another meaning would be “characterized by or expressing the mood of one who is pleased or delighted”.

How do you say “glad, happy, joyful, cheerful” in Portuguese?

  1. The street was full of merry throngs of students. / Havia uma multidão alegre de estudantes na rua.
  2. She seemed content with life at this point. / A essa altura da vida ela parece contente com a vida.
  3. She was alive, which was something to be glad about. / Ela estava viva, o que era algo pra se alegrar.
  4. I’m glad he has found someone that he thinks is perfect. / Estou feliz que ele encontrou alguém que ele acha perfeito.
  5. We will be happy to assist you and answer your questions! / Ficaremos felizes em ajudá-lo a responder suas perguntas!
  6. Glad to meet you! / Prazer em conhecê-lo!
  7. How can she be so cheerful at six o’clock in the morning. / Como ela consegue ficar tão alegre às seis horas da manhã?
  8. The more the merrier / Quanto mais, melhor.
  9. He was delighted with her success. / O sucesso dela o deixou muito contente.
  10. I hope you’ll both be very happy. / Espero que vocês dois sejam muito felizes.
  11. Both girls were pleased with their haircuts. / Ambas as moças estavam satisfeitas com os seus cortes de cabelo.
  12. He has a joyful mood everyday. / Ele tem bom humor todos os dias.
  13. I was glad the movie had a happy ending. / Fiquei contente de que o filme teve um final feliz.
  14. He would do anything to please her. / Ele faria qualquer coisa para deixá-la feliz.

Qual é o significado da expressão “to be on nine cloud” em inglês?

To be on nine cloud” significa estar radiantemente feliz.

  • Ever since he proposed to her, her parents have been on cloud nine. / Desde que ele a pediu em casamento, os pais dela andam na nuvens.
  • When I got my promotion, I was on cloud nine. / Quando eu ganhei a minha promoção, fiquei nas nuvens.
  • She just bought her first new car and she‘s on cloud nine. / Ela acabou de comprar seu primeiro carro novo e está nas nuvens.

Qual é o significado da expressão “as happy as a clam” em inglês?

To be as happy as a clam at high tide (or water)” significa estar tão feliz quanto uma ostra (molusco de concha) em maré alta. Ou seja, muito feliz e satisfeito por estar seguro fora do alcance dos predadores.

  • I am happy as a clam living all by myself in this little house by the sea. / Estou feliz demais morando sozinho nessa casinha a beira mar.
  • When her parents left for holiday, she was happy as a clam staying alone in the house. / Quando meus pais viajaram no feriado, ela ficou feliz demais de ficar sozinha em casa.
  • She spent the afternoon reading and was as happy as a clam. / Ela passou a tarde toda lendo e estava feliz da vida.

Sinônimos de “as happy as a clam at high tide“: In butter sauce, happy as a lark, happy as can be.

Advertisement
Continue Reading
Advertisement
Click to comment

Leave a Reply

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *