Connect with us

Inglês online

Como se diz “confusão/barulho” em inglês?

Published

on

Ado | Agitation | Commotion | Confusion | Disorder | Fuss | Hash | Mess | Noise | Shambles | Turmoil | To-do

Ado, agitation, commotion, confusion, disorder, fuss, hash, mess, noise, shambles, turmoil, to-do” significam confusão, barulho em inglês, agitação, desordem, bagunça, baderna, comoção, tumulto.

  1. Her life was in utter confusion / A vida dela era uma bagunça total.
  2. This movie will make little noise worldwide / Esse filme atrairá pouca atenção mundialmente.
  3. There were incidents of public disorder in downtown / Houve incidentes de desordem pública no centro.
  4. It’s impossible to work with such a noise / É impossível trabalhar com tanto barulho!
  5. What’s all the fuss about / Porque todo esse auê?
  6. Upon becoming president, she proceeded to make a mess of the government / Sobre ser presidente, ela fez do governo uma bagunça.
  7. The broadcasting on media of wiretapped calls of Lula, Brazilian previous president, caused a political turmoil / A divulgação na mídia das conversas grampeadas do Lula, ex-presidente do Brasil, causou uma agitação política.
  8. He made a hash of the interview / Ele fez da entrevista uma confusão.
  9. I’ve got to get out of this mess / Preciso me livrar dessa confusão.
  10. Don?t make a to-do about it / Não faça caso disto, não faça barulho por causa disto.
  11. The cheers of the crowd / Os aplausos (aclamação) da multidão.
  12. Much ado about nothing / Muito barulho por nada.
  13. Pay without more ado / Pague sem fazer reclamações!
  14. The room was a shambles / A sala estava uma bagunça.
  15. We have to sort out this shambles / Precisamos dar um jeito nessa bagunça.
  16. I had much ado / Eu tive muita dificuldade.

O que significa “to raise hell (or the devil | the roof)” em inglês?

To raise hell” significa causar desordem; fazer escândalo; tocar o terror.

  • To raise the devil” significa provocar desordem, fazer barulho; causar confusão em inglês.
  • To raise the roof” significa fazer muito barulho em inglês; protestar violentamente; fazer bagunça; causar.
Continue Reading
Advertisement
Click to comment

Leave a Reply

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *