Connect with us

Inglês online

Como se diz “cuca fresca” em inglês?

Published

on

Cuca fresca em inglês: Clear headed | Cool head | Calm | Even-minded | Even-tempered

Clear headed, cool head, calm, even-minded, even-tempered, easy-going” significa cuca fresca em inglês. Ou seja, cabeça fria, calmo, sereno, de sangue frio, tranquilo, lúcido.

What do “clear headed, cool headed, calm, even-minded, even-tempered, easy-going” mean?

Clear headed, cool headed, calm, even-minded, even-tempered, easy-going” are adjectives. The definition or meaning is “not easily excited; calm and relaxed; loving comfort and ease; inactive, lazy”. Another meaning would be “not easily excited; composed, self-restrained”.

How do you say “clear headed, calm, even-minded, even-tempered, easy-going” in Portuguese?

  1. You have to be clear headed to make decisions. / Você precisa ter a cabeça fresca pra tomar decisões.
  2. He has an even disposition. / Ele tem um emperamento calmo.
  3. He is even-tempered. / Ele tem um emperamento calmo.
  4. Keep calm!, Keep your temper! / Fique calmo!
  5. The sea is smooth. / O mar está muito calmo.
  6. She forced herself to calm down. / Ela se obrigou a ficar calma.
  7. It’s important in this job to keep a cool head. / É importante nesse trabalha manter a cabeça fria.
  8. I have to keep a cool head and try not to let my anger show. / Tenho que manter o sangue frio e tentar não transparecer a minha raiva.
  9. I have an easygoing teacher who allowed extra time for assignments. / Eu tenho um professor tranquilo que dá mais tempo pra terminar os trabalhos.
Continue Reading
Advertisement
Click to comment

Leave a Reply

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *