Connect with us

Inglês online

Como se diz “deixar quieto” em inglês?

Published

on

To let sleeping dogs lie | To let it lie (or lay)

To let sleeping dogs lie” significa não mexer com o que está quieto pra não piorar a situação, ou seja, deixar pra lá, deixar quieto em inglês. Portanto, “to let it lie (or lay)” parece ser uma forma abreviada desse provérbio. Alguns outros sites de referência no ensino de inglês preferem verter “to let it lie” por “deixar barato”.

How do you say “to let sleeping dogs lie, to let it lie (or lay)” in Portuguese?

What does mean “to let it lie (or lay)”? “To let it lay (or lie)” is an idiom. The definition or meaning is “to take no action about something”. Another meaning or synonym would be “To leave things as they are; especially, to avoid restarting or rekindling an old argument; to leave disagreements in the past”.

  1. I thought I would ask Ann if she wanted me to pay her back right away, but then I decided to let sleeping dogs lie / Eu pensei em perguntar pra Ana se ela queria que eu a reembolsasse naquele momento, mas daí decidi deixar quieto.
  2. Ann knew she should report the accident but decided to let sleeping dogs lie / A Ana sabia que ela devia ter relatado o acidente, mas decidiu deixar quieto.
  3. Instead of going to the police they let things lie for a couple of months / Em vez de ir à polícia, eles deixaram quieto por uns meses.
  4. Don’t discuss their gift anymore; let it lay / Não discuta mais o presente (ou dom) deles, deixa quieto.
  5. Eventually, they decided it would be best to let sleeping dogs lie and not discuss the matter any further / Por fim, eles decidiram que seria melhor deixar quieto e não discutir mais sobre o assunto.

Qual é o significado de ?let something slide? em inglês?

Let something slide” significa “deixar passar” em inglês. Ou seja, não tomar providência sobre algo que precisa ser feito. Ser negligente quando deveria fazer alguma coisa a respeito de algo que não está correto; não dar muita bola pra algo de errado que está acontecendo; postergar ou adiar algo que deve ser feito ou corrigido; deixar quieto; deixar barato; fazer vista grossa; deixar ir morro a baixo, degringolar (nos negócios).

  • I wouldn’t fight over something that stupid, best just to let it slide / E não brigaria por algo tão estúpido, melhor deixar passar.
  • I knew he wasn?t telling me everything, but I decided to let it slide / Eu sabia que ele não estava me contando tudo, mas eu decidi deixar passar.
  • If I let things slide for even one day, I get hopelessly behind in my work / Se eu deixar a peteca cair mesmo que por um dia sequer, infelizmente o trabalho vai atrasar.

Veja os posts:

 

DEIXAR PASSAR: Como se diz em inglês?

Como se diz “não cutucar a onça com a vara curta” em inglês?

Advertisement
Continue Reading
Advertisement
Click to comment

Leave a Reply

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *