Connect with us

Inglês online

Como se diz “frouxo, bunda-mole” em inglês?

Published

on

Bunda-mole em inglês: Wimp | Sissy | Wuss | Weak-willed | Henpecked | Pussy-whipped

Wimp, sissy, wuss , weak-willed, henpecked, pussy-whipped” significam frouxo, bunda-mole em inglês. Ou seja, alguém, geralmente homem, maricas, banana, moleirão, sem coragem, irresoluto e influenciável, que se deixa mandar, sem opinião própria e força de vontade. Sempre evita confrontos, beirando assim a covardia. Bundão, pau-mandado.

What do “wimp, sissy, wuss , weak-willed, henpecked, pussy-whipped” mean?

Wimp, sissy, wuss , weak-willed, henpecked, pussy-whipped” are nouns and adjectives. The definition or meaning is “a weak, cowardly, or ineffectual person; one who withdraws from a confrontation or competition”. Another meaning would be “the man who allows his woman to walk all over him and totally control every aspect of his life”.

How do you say “wimp, sissy, wuss , weak-willed, henpecked, pussy-whipped” in Portuguese?

  1. He is weak-willed and indecisive. / Ele tem pouca força de vontade e é indeciso.
  2. When they faced him, he behaved like a wimp. / Ao ser confrontado por eles, ele se comportou como um banana.
  3. Don’t be such a sissy. / Deixa de ser mulherzinha (maricas)!
  4. He was too much of a wuss to say anything when the waiter overcharged him. / Ele era bunda-mole demais pra dizer alguma coisa quando o garçom cobrou a mais dele.
  5. He obeyed his wife because he was such a wimp. / Ele obedeceu à mulher porque era um frouxo.
  6. Don’t be such a wuss! / Larga de ser bunda-mole!
  7. Poor guy, he’s a henpecked husband. / Coitado desse cara, ele é um pau-mandado da mulher.
  8. Your trouble is that you’re pussy-whipped, John. / Seu problema é que você é um frouxo dominado pela mulher, João.

Doormat” significa capacho em inglês. Capacho é um tapete que se põe na entrada da casa para limpar os pés. E, por extensão, significa alguém que se deixa fazer de gato e sapato.

Há referências na internet de que “WIMP” seja o acrônimo de “Women-Influenced Male Person“. Ou seja, um homem influenciado por mulheres, frouxo.

A palavra “wuss” é formada pela junção de duas outras palavras: “wimp” (frouxo) + “puss(y)” (frouxo) = “wuss“.

Advertisement
Continue Reading
Advertisement
Click to comment

Leave a Reply

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *