Connect with us

Inglês online

Como se diz “ler nas entrelinhas” em inglês?

Published

on

Ler nas entrelinhas em inglês: To read between the lines

To read between the lines” significa ler nas entrelinhas em inglês. Ou seja, deduzir duma situação mais do que as informações fornecem. Enxergar além do óbvio, ou daquilo que está aparente, conspícuo. Detectar o que está oculto ou subjacente.

There is more (to something) than meets the eye” significa que há mais para ver do que o olho encontra. Ou seja, se encaixa também como tradução de ler nas entrelinhas em inglês.

Beneath the surface” é outra expressão sugerida para “nas entrelinhas”, pois sua tradução literal é ‘sob ou abaixo da superfície’, ou seja, não claramente perceptível à primeira vista.

What does “to read between the lines” mean?

To read between the lines” is an idiom. The definition or meaning is “to detect the underlying or hidden meaning”. Another meaning would be “to understand more than is directly stated ; to see beneath the surface; more to something than meets the eye; to see beneath the surface”.

How do you say “to read between the lines” in Portuguese?

  1. If you read between the lines, you’ll see he isn’t happy with the situation. / Se você ler nas entrelinhas, vai ver que ele não está feliz com a situação.
  2. Reading between the lines, I’d say that Anne isn’t very happy with the situation. / Lendo nas entrelinhas eu diria qua a Ana não está muito feliz com a situação.
  3. The report doesn’t criticize the research directly, but you can read between the lines that the review committee wasn’t impressed. / O relatório não critica diretamente a pesquisa, mas poderá ler nas entrelinhas que o comitê não se impressionou.
  4. They say that everything’s fine, but reading between the lines I suspect they have some marital problems. / Eles dizem que está tudo bem, mas lendo nas entrelinhas, suspeito que estão com problemas conjugais.
  5. There is more to her death than meets the eye – she was probably murdered. / Há mais fatos relacionados à morte dela nas entrelinhas – provavelmente ela foi assassinada.
  6. There are serious issues just beneath the surface. / Alguns desafios sérios aparecem nas entrelinhas.

Qual é o significado da expressão “more than meets the eye” em inglês?

More (to something) than meets the eye” significa que há mais fatos relevantes ocultos do que se pode ver. Ou seja, algo ou alguém é mais complicado ou interessante do que aparenta em princípio.

  • There is more to that problem than meets the eye. / Há algo mais relacionado a este problema do que é óbvio.
  • What makes you think that there is more than meets the eye? / O que te faz pensar que há mais coisas além da aparência?

Qual é o significado da expressão “less than meets the eye” em inglês?

Less than meets the eye” é uma forma também usada, mas com a palavra antônima “less” (menos) em vez de “more” (mais), ou seja, não tão interessante ou complicado como parece.

  • Unfortunately, with her boyfriend, there is less than meets the eye. / Infelizmente, com o namorado dela, não há nada de mais ou que salte aos olhos.

Veja os posts:

Como se diz “tirar conclusões” em inglês?

Advertisement

Como se diz “a ponta do iceberg” em inglês?

Continue Reading
Advertisement
Click to comment

Leave a Reply

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *