Connect with us

Inglês online

Como se diz “meia boca” em inglês?

Published

on

Meia boca em inglês: Average | Half-baked | Crummy | Shoddy | Half-ass | Half-assed | Half-arsed | Run of the mill | Middle of the road

Half-baked, crummy, shoddy, half-ass, half-assed, half-arsed” significam meia boca em inglês. Ou seja, mais ou menos, nem tão bom, nem tão ruim. Ordinário, medíocre.

Usamos a expressão “meia boca” para se referir a algo que não era tão ruim, mas também não chega a ser bom. Podia ser melhor, porém ficou na média.

Half-baked” ou “half-cooked” transmite a ideia de algo assado (baked) ou cozido (cooked) pela metade (half), então figurativamente, significa algo incompleto, inacabado, o que lembra ou tem a ver com a expressão que usamos “meia boca”, serve, até certo ponto, mas não é o ideal.

What do “half-baked, crummy, shoddy, half-ass, half-assed, half-arsed” mean?

Half-baked, crummy, shoddy, half-ass, half-assed, half-arsed” are adjectives. The definition or meaning is “not outstanding in quality or rarity”. Another meaning would be “mediocre, average, nothing special”.

How do you say “Half-baked, crummy, shoddy, half-ass, half-assed, half-arsed” in Portuguese?

  1. Evolution is a half-baked theory. / A teoria da evolução é imcompleta (meia-boa).
  2. He has a crummy job. / Ele tem um emprego meia boca.
  3. She is hosted in a crummy hotel. / Ela está hospedada num hotel de terceira.
  4. This vase is a shoddy workmanship. / Esse vaso foi um trabalho meia boca.
  5. He did a half-assed job. / Ele fez um serviço meia-boa (mal-feito).

Como dizer “mais ou menos” em inglês?

“Mais ou menos” significa algo que não é de todo ruim, nem de todo bom. Ou seja, meia boca. Meio termo, nem lá nem cá, que não fede nem cheira.

  • The show was better then a sharp stick in the eye. / O espetáculo foi meia boca (já vi melhores).
  • The movie was so-so. / O filme foi mais ou menos.
  • The class was no big deal. / A aula não foi lá essas coisas.
  • The speech was nothing to write home about. / O discurso foi meia boca (pouco interessante).
  • He was a very average soccer player / Ele era um jogador de futebol meia boca.

Veja o post:

Como se diz “tanto faz” em inglês?

Advertisement

Como se diz “fazer nas coxas” em inglês?

Continue Reading
Advertisement
Click to comment

Leave a Reply

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *