Connect with us

Inglês online

Como se diz “perder a cabeça” em inglês?

Published

on

Perder a cabeça em inglês: To break down | To crack up | To fall apart | To freak out | To go crazy (or insanse | mad | nuts) | To go to pieces | Have a breakdown | To lose (control of) (or go out) one’s mind (or reason)

To lose (control of) (or go out) one’s mind (or reason), to break down, have a breakdown, to go to pieces, to go mad (or crazy | insanse | nuts), to fall apart, to freak out, to crack up” significam perder a cabeça em inglês. Ou seja, perder o juízo, enlouquecer, ficar louco, doido, maluco. Estar fora de si, “surtar”.

What do “to lose (control of) (or go out) one’s mind (or reason), to go mad (or crazy | insanse | nuts)” mean?

“To lose (control of) (or go out) one’s mind (or reason), to go mad (or crazy | insanse | nuts)” are phrasal verbs. The definition or meaning is “to go crazy, to go insane, to become a lunatic”. Another meaning would be “to become insane, to go mad, lose one’s mind; to go nuts, to become crazy”. See some examples with Portuguese translation.

How do you say “to lose (control of) (or go out) one’s mind (or reason), to go mad (or crazy | insanse | nuts)” in Portuguese?

  1. You lost your mind! / Você perdeu a cabeça! (juízo)
  2. He was not the only prisoner to lose his mind. / Ele não foi o único prisioneiro a perder a cabeça.
  3. That assignment is enough to make me lose my reason. / Essa designação é suficiente pra me fazer perder a cabeça.
  4. Taking a child on a bike without a helmet – have you completely gone out of your mind. / Levar uma criança na bicicleta sem capacete – Você perdeu completamente o juízo?
  5. There was a bomb scare at the school, and parents were freaking out about their kids’ safety. / Havia um susto de bomba na escola, e os pais estavam surtando por causa da segurança de seus filhos.
  6. After his wife died, he fell apart. / Depois que sua esposa morreu, ele surtou.
  7. You would crack up, too, if you had been through all he went through. / Você também surtaria se tivesse passado por tudo o que ele passou.
  8. With all this noise in the house, day in, day out, I feel like I’m going mad. / Com todo esse barulho na casa, dia após dia, acho que vou enlouquecer.
  9. Poor Anne went to pieces after her divorce. / A coitada da Ana surtou depois do divórcio.
  10. After seeing all his work come to nothing, he broke down and had to be treated by a psychiatrist. / Após ver que todo seu trabalho foi em vão, ele surtou e teve de ser tratado por um psiquiatra.
Vocabulário do post
  Head   Cabeça
  Mind   Mente
  Reason   Razão, motivo, juízo

Advertisement
Continue Reading
Advertisement
Click to comment

Leave a Reply

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *