Connect with us

Inglês online

Como se diz “silêncio” em inglês?

Published

on

Silence | Hush | Quiet

Silence, hush, quiet” significam silêncio em inglês, quietude. Ausência de barulho; calma, tranquilidade, paz. Estado de quem se cala ou se abstém de falar. Taciturnidade, discrição.

What does “silence, hush, quiet” mean?

Silence, hush, quiet” are nouns. The definition or meaning is “absence of sound, stillness, noiselessness; calm; state of remaining quiet and still”. Another meaning would be “intended to prevent the dissemination of certain information”.

How do you say “silence, hush, quiet” in Portuguese?

  1. They all broke the silence with applauses. / Todos eles quebraram o silêncio com aplausos.
  2. He kept in silence all long the inquiry. / Ele se manteve em silêncio durante todo o interrogatório.
  3. Silence gives consent. / Quem cala, consente.
  4. A hush fell all over the gathering. / Um silêncio caiu sobre toda a reunião.
  5. A hush descended over the crowd. / Um silêncio caiu sobre a multidão.
  6. There was always absolute silence (or quiet) on his classes. / Sempre houve absoluto silêncio em suas aulas.
  7. The ringing of the telephone shattered the early morning quiet. / O toque do telefone rompeu com o silêncio logo cedo naquela manhã.
  8. He understood her wish for peace and quiet. / Ele entendeu o desejo dela por paz e silêncio (quietude).
  9. She needed some peace and quiet. / Ela precisava de um pouco de paz e tranquilidade.
  10. The quiet of the countryside. / O sossego do interior.
  11. The quiet before the storm / A calmaria antes da tempestade.

Como se diz “cale a boca!” em inglês?

Todas as expressões abaixo podem ser vertidas por “Cale a boca!” em inglês:

  • Shut up!
  • Shut your mouth!
  • Shut your trap!
  • Shut your cake-hole!
  • Shut your pie-hole!
  • Quiet!
  • Hold your tongue!
  • Cut the cackle!
  • Hold your jaw!
  • Stop your gab!

Como se diz “depois da tempestade vem a bonança” em inglês?

After the storm comes a calm” é um provérbio que significa: depois da tempestade bem a bonança (ou calmaria). Quer dizer que as coisas geralmente melhoram depois de um tempo difícil, caótico ou estressante.

Continue Reading
Advertisement
Click to comment

Leave a Reply

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *