Inglês online

HAVE A BASH em inglês, o que significa?

By  | 

Fazer uma tentativa em inglês: To have a bash at

To have a bash at (BrE)” significa tentar, fazer uma tentativa em inglês. Ou seja, tentar, experimentar ou arriscar geralmente pela primeira vez. É um gíria britânica, porém é ouvida também na Austrália e no Canadá.

What does “to have a bash at” mean?

“To have a bash at” is an informal expression. The definition or meaning is “to try something (often for the first time). Primarily heard in Australia, Canada”. Another meaning would be “to make an attempt; to try”. See some examples with Portuguese translation.

How do you say “to have a bash at” in Portuguese?

  1. Try having a bash at the next question if you can’t answer the first. / Tente responder a próxima pergunta se você não conseguir responder a primeira.
  2. I’ve never done it before, but I’ll have a bash at it. / Eu nunca fiz isso antes, mas vou fazer uma tentativa.
  3. Why not have a bash at windsurfing? / Por que não fazer uma tentativa no windsurf (surfe à vela)?
  4. I’m going to have a bash at fixing the car myself. / Eu vou fazer uma tentativa de consertar o carro sozinho.
  5. They asked me to be in the play, so I said I’d have a bash. / Eles me pediram para estar na peça, então eu disse que eu faria uma tentativa.
  6. He’s prepared to have a bash at discussing it intelligently. / Ele está preparado para fazer uma tentativa em discutir isso de forma inteligente.
  7. I don’t usually like hot tea, but it’s so cold out that I had a bash today. /Eu geralmente não gosto de chá quente, mas está tão frio que eu fiz uma tentativa hoje.
  8. Nothing at all, but for the love of a good woman he was at least prepared to have a bash. / De jeito nenhum mas, pelo amor de uma boa mulher, ele estava pelo menos preparado para fazer um tentativa.
Leia:  Como se diz "conquistar o coração" em inglês?

O que significa “bash” em inglês?

Bash” significa festa animada, festança. Além disso, também significa golpe, choque. E, como verbo, bater, esmagar, surrar, criticar (meter o pau) e até fazer sexo, transar. “To bash in” significa quebrar, machucar seriamente. To bash out” significa produzir depressa e em grande quantidade, fazer nas coxas (de qualquer jeito).

  • He is having a bash at a club for his birthday. / Ele vai ter uma festa animada em um clube para o seu aniversário.
  • The women all have bashed in noses and black eyes and the men have scars. / Todas as mulheres machucaram os narizes e estão de olhos roxos e os homens têm cicatrizes.
  • I bached the essay out the night before I had to hand it in / Eu fiz esse trabalho nas coxas uma noite antes de entregá-lo.
  • The best move politically is always to bash the biggest bank. / A melhor jogada politicamente é sempre meter pau no maior banco.
  • He bashed that girl over there. / Ele transou com aquela garota ali.

Leave a Reply

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *