Connect with us

Inglês online

O que significa “to get away with murder” em inglês?

Published

on

Safar-se de um assassinato: To get away with murder

To get away with murder” significa literalmente safar-se de um assassinato ou homicídio. Porém, como expressão idiomática significa sair impune.

Se safar de enrascadas, escapar de punição por outros “crimes” ou deslizes menores, como por exemplo, mau comportamento.

What does “get away with murder” mean?

Get away with murder” is an idiom. The definition or meaning is “not receiving a punishment for doing something against the law”. Another meaning would be “to do something objectionable but not be punished”.

How do you say “get away with murder” in Portuguese?

  1. That girl always gets away with murder ? just because she’s cute. / Aquela moça sempre se safa das enrascadas – só porque ela é bonitinha.
  2. You will spoil your son if you let him get away with murder. / Você vai mimar seu filho se você for negligente em puni-lo.
  3. That guy always gets away with murder ? just because he’s cute. / Aquele cara sempre se safa só porque ele é boa pinta.
  4. The referee let the player get away with murder. / O juiz deixou de punir aquele jogador.
  5. It seems to me that kids these days really get away with murder in the classroom. / Parece que as crianças de hoje em dia realmente se safam de serem punidas por seu mau comportamento em sala de aula.
  6. John gets away with murder because he’s so charming. / O João usa seu charme para sair ileso das suas enrascadas.
Advertisement
Continue Reading
Advertisement
Click to comment

Leave a Reply

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *