Connect with us

Inglês online

O que significa “too rich for someone’s blood” em inglês?

Published

on

Muita areia pro meu caminhão em inglês: Too rich for someone’s blood

Too rich for someone’s blood” significa muito rico pro sangue de alguém. Porém, quer dizer que é muito caro pro orçamento da pessoa, além das suas posses ou muito gorduroso pra sua dieta, uma aposta muito alta ou arriscada para alguém. Muita areia pro meu caminhão em inglês.

What does “too rich for someone’s blood” mean?

“Too rich for someone’s blood” is an idiom. The definition or meaning is “too expensive for one’s budget”. Another meaning would be “too high in fat content for one’s diet”. See some examples with Portuguese translation.

How do you say “too rich for someone’s blood” in Portuguese?

  1. This hotel is too rich for my blood. / Esse hotel é muita areia pro meu caminhãozinho.
  2. Most ice cream is too rich for my blood. / A maioria dos sorvetes tem gordura demais pra minha dieta.
  3. This bet game is too rich for my blood. / Essa jogo de aposta não é pro meu bico.
  4. This dessert is too rich for my blood. / Essa sobremesa é demais pra minha dieta.
  5. If shark diving is a bit too rich for your blood, then why not sit on the veranda of this guesthouse and look out for whales. / Se mergulhar com tubarões é arriscado demais pra você, então por que você não se senta no terraço dos convidados e observe os baleias?
Continue Reading
Advertisement
Click to comment

Leave a Reply

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *