Conecte-se conosco

Inglês online

OSSO DURO DE ROER em inglês, como se diz?

OSSO DURO DE ROER em inglês. A long row to hoe.

Osso duro de roer em inglês: A long row to hoe | A hard (or tough) row to hoe

A long row to hoe, a hard (or tough) row to hoe” significa osso duro de roer em inglês. Ou seja, situação difícil de lidar. No Brasil a expressão “osso duro de roer” é bem conhecida e significa, segundo o dicionário Aurélio uma coisa muito difícil de fazer, ou de resolver, ou de suportar. Carne de pescoço.

Na agricultura e jardinagem, cavar um sulco com a enxada (to hoe a row) é preparar uma faixa de solo para o plantio de sementes ou bulbos. Essa é a origem da expressão idiomática “a tough row to hoe” (sulco difícil de cavar com a enxada), que descreve uma tarefa grande e desafiadora. Um sulco ou fiada literal difícil de cavar com enxada (a tough row to hoe) pode ser algo demorado ou que envolve capinar sujeira com muitas pedras ou raízes. Portanto, um sulco ou fiada figurativa difícil de capinar é qualquer grande empreendimento que é especialmente difícil.

What do “a long row to hoe, a hard (or tough) row to hoe” mean?

“A long row to hoe, a hard (or tough) row to hoe” is an informal expression. The definition or meaning is “a difficult situation to deal with; a difficult, arduous task or set of tasks; a lengthy, demanding project”. Another meaning would be “a particularly difficult or problematic task, situation, or set of circumstances to contend with or confront”. See some examples with Portuguese translation.

How do you say “a long row to hoe, a hard (or tough) row to hoe” in Portuguese?

  1. Teachers have a tough row to hoe in today’s schools. / Os professores têm um osso duro de roer nas escolas de hoje.
  2. Tax reform was one of the new president’s primary campaign promises, but it will likely prove a hard row to hoe, given the deep divisions in congress. / A reforma tributária foi uma das promessas de campanha do primeiro presidente, mas provavelmente será um osso duro de roer, dado as profundas divisões no congresso.
  3. I know finishing this thesis will be a hard row to hoe, but I’m actually looking forward to the challenge. / Eu sei que terminar esta tese será osso duro de roer, mas estou ansioso para o desafio.
  4. With four children under six and very little money, my mother had a hard row to hoe. / Com quatro crianças com menos de seis anos e muito pouco dinheiro, minha mãe teve um osso duro de roer.
  5. She is the first to admit that being a woman in politics has been a hard row to hoe. / Ela é a primeira a admitir que ser uma mulher na política tem sido um osso duro de roer.
  6. My son is always in trouble and I’m not sure what to do anymore. This has sure been a tough row to hoe. / Meu filho sempre se mete em problemas e eu não sei mais o que fazer. Isso tem sido um osso duro de roer.
  7. Raising three kids by himself is going to be a long row to hoe. / Criar três filhos sozinho vai ser um osso duro de roer pra ele.

O que significa “a hard (or tough) nut to crack” em inglês?

A hard (or tough) nut to crack” significa algo ou alguém difícil de entender, fazer ou lidar. Portanto, basicamente tem o mesmo significado da expressão supracitada.

  • Getting out there is in many ways the hardest nut to crack. / Sair lá é, em muitos aspectos, um osso duro de roer.
  • I’ve been dating Ann for over a year, and I still think she’s a tough nut to crack! / Estive namorando a Ana por mais de um ano, e ainda acho que ela é osso duro de roer!
  • You want me to find more money in the budget? There’s a tough nut to crack! / Você quer que eu encontre mais dinheiro no orçamento? Vai ser osso!

Mais para você

WITHIN CALL: O que significa em inglês? Perto o suficiente para ouvir, ao alcance da voz em inglês: WITHIN CALL "Within call (or calling | earshot | hail | hailing | shouting) distance" significam ao alcance da voz em inglês. Ou seja, estar próximo ou perto o suficiente para ouvir ou escutar se alguém chamar. Ou dentro do raio de audição de alguém. Na verdade, é possível usar "within" (...
WEAR ONE’S HEART ON ONE’S SLEEVE em inglês: Qual é o significado? WEAR ONE'S HEART ON ONE'S SLEEVE: Estar na cara o que sente | Mostrar os sentimentos | Ser de alma e coração abertos "To have (or wear) one's heart on one's sleeve" significa estar na cara o que sente. Ou seja, não esconder dos outros o que sente. Mostrar os sentimentos abertamente em vez de escondê-los. Ser de alma e coração abertos. Tornar públic...
Você sabe os 10 Mandamentos em inglês? Os 10 Mandamentos em inglês: The Ten Commandments "The Ten Commandments" significa Os Dez Mandamentos em inglês ou A Dez Palavras. Designa as dez leis básicas do pacto da Lei dadas por Deus ao seu profeta Moisés no ano de 1.513 A.E.C. (Antes de Cristo). Este código especial de leis é também chamado de "Palavras" e de "as palavras do pacto (ou alian...
VESTIR A CARAPUÇA em inglês, como se diz? Vestir a carapuça em inglês: If the shoe (or cap) fits, wear it "If the shoe (or cap) fits, wear it" significa enfiar ou vestir a carapuça em inglês. Ou seja, tomar para si a alusão ou a crítica dirigida a outrem, portanto, enfiar ou vestir a carapuça. What does “if the cap fits wear it” mean? “If the cap fits wear it, if the shoe fits wear it” are...
VENCER DE LAVADA em inglês, como se diz? Vencer de lavada em inglês: Landslide | Drubbing | Blowout | To beat (or win) hands down | To knock spots off | To take someone to the cleaners "Blowout, drubbing, landslide, to beat (or win) hands down, to knock spots off (BrE), to take someone to the cleaners" significam goleada, lavada; vitória esmagadora e decisiva. Vencer de lavada em inglês. ...
UPSET THE APPLECART em inglês, o que significa? Cortar o barato em inglês: To upset the applecart "To upset (or overturn) the applecart" significa cortar o barato em inglês. Ou seja, estragar os planos ou os arranjos de alguém. Essa expressão faz alusão ao carrinho ou a carroça de maçã que dá trabalho para ser carregada ou arrumada pelo comerciante. Então, quando alguém vira (overturn) ou bagunç...
UPPER HAND em inglês: O que significa? Poder | Controle | Vantagem em inglês: UPPER HAND "Upper hand" significa a posição de poder, controle ou de vantagem em inglês, sobre outros. Estar no controle da situação, com a faca e o queijo na mão. "To gain (or get | have | take) the upper (or whip) hand" significa cantar de galo, falar mais alto. Ou seja, impor a própria vontade; ter o poder...
UPPER CRUST: Qual é o significado em inglês? Alta Classe em inglês: UPPER CRUST "Upper crust" significa a alta classe em inglês. Ou seja, a elite social, os grã-finos, a nobreza, a aristocracia, a alta sociedade. O grupo de alta posição social, geralmente os ricos. What does "upper crust" mean? "Upper crust" is an idiom. The definition or meaning is "the highest circle of the upper class". An...
UP TO THE MARK em inglês, o que significa? Estar à altura em inglês: To be up to the mark "To be up to the mark" significa estar à altura em inglês. Ou seja, estar em um nível adequado ou satisfatório; ser bom o suficiente ou estar em boa forma. Ser tão bom quanto se espera. Atender os requisitos mínimos para atingir certo nível de exigência aceitável. What does “to be up to the mark” mean?...
UP FOR GRABS: O que significa em inglês? Up for grabs em inglês: Disponível | Vago | Ao alcance "Up for grabs" significa disponível em inglês, em disputa. Ou seja, ao alcance de quem quiser ganhar ou lutar por aquilo. Vago, que não está ocupado ou preenchido. O que significa "up for grabs" em inglês? É uma expressão idiomática (idiom) cuja tradução ou significado (mean, meaning) é "vago, ...
UNDER THE TABLE: O que significa em inglês? Por baixo dos panos | Ilegalmente | Às escondidas | Bêbado "Under the table" significa por debaixo da mesa, de forma informal, de forma ilegal. Ou seja, por baixo dos panos em inglês ou às escondidas. Sem declarar o imposto de renda ou recolher impostos ao governo, ilegalmente. Porém, também pode significar bêbado. What does "UNDER THE TABLE" mean?...
UNDER ONE’S BELT em inglês: O que significa? Ter experiência em inglês: Under one's belt "Under one's belt" significa ter a experiência em inglês. Ou seja, ter a vivência em alguma prática, ter bagagem suficiente pra fazer alguma atividade satisfatoriamente e com confiança. Ter a posse ou o domínio de alguma habilidade adquirida. Contudo, pode também referir-se a algo que foi consumido, como ...
Clique para comentar

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Propaganda

Posts Recentes

Ganhar dinheiro com Blog Ganhar dinheiro com Blog
Dinheiro2 meses ago

Como ganhar dinheiro com blog

VEJA TAMBÉM:  Salário Mínimo 2019  -  Salário Família 2019  -  Tabela de Cargos e Salários 2019 Nos dias de hoje,...

Dinheiro Extra Dinheiro Extra
Dinheiro2 meses ago

Dinheiro Extra

VEJA TAMBÉM:  Salário Mínimo 2019  -  Salário Família 2019  -  Tabela de Cargos e Salários 2019 Na hora de organizar...

Dinheiro2 meses ago

Finanças Pessoais

VEJA TAMBÉM:  Salário Mínimo 2019  -  Salário Família 2019  -  Tabela de Cargos e Salários 2019 Finanças pessoais para muitos, tornou-se...

Crédito Pessoal Crédito Pessoal
Dinheiro2 meses ago

Crédito Pessoal

VEJA TAMBÉM:  Salário Mínimo 2019  -  Salário Família 2019  -  Tabela de Cargos e Salários 2019 O crédito pessoal nada...

Dinheiro2 meses ago

Empréstimo Pessoal Online

VEJA TAMBÉM:  Salário Mínimo 2019  -  Salário Família 2019  -  Tabela de Cargos e Salários 2019 O surgimento de muitas...

Gerenciador Financeiro Gerenciador Financeiro
Dinheiro2 meses ago

Gerenciador Financeiro

VEJA TAMBÉM:  Salário Mínimo 2019  -  Salário Família 2019  -  Tabela de Cargos e Salários 2019 Controlar com cuidado o...

Dinheiro2 meses ago

Simulador de Financiamento

VEJA TAMBÉM:  Salário Mínimo 2019  -  Salário Família 2019  -  Tabela de Cargos e Salários 2019 Simular um financiamento é...

Empréstimo Pessoal Empréstimo Pessoal
Dinheiro2 meses ago

Empréstimo Pessoal

VEJA TAMBÉM:  Salário Mínimo 2019  -  Salário Família 2019  -  Tabela de Cargos e Salários 2019 O empréstimo pessoal sempre...

Dinheiro2 meses ago

Como Juntar Dinheiro

VEJA TAMBÉM:  Salário Mínimo 2019  -  Salário Família 2019  -  Tabela de Cargos e Salários 2019 Muitas vezes nossos sonhos...

O que fazer para Ganhar Dinheiro O que fazer para Ganhar Dinheiro
Dinheiro2 meses ago

O que fazer para Ganhar Dinheiro

VEJA TAMBÉM:  Salário Mínimo 2019  -  Salário Família 2019  -  Tabela de Cargos e Salários 2019 Nem sempre a renda...

Propaganda

Trending