O melhor dos melhores em inglês: The cream of the crop “The cream of the crop” significa o melhor dos melhores em inglês. Ou seja, aquilo...
Tapa ou desprezo em inglês: Back of one’s hand “Back of one’s hand” significa um tapa ou bofetada em inglês. Ou seja, um tapa não visa...
Exibir-se em lugares altos como do topo de um arranha-céu: Rooftopping “Rooftopping” significa fazer uma “selfie” em lugar bem alto como no topo de um arranha-céu....
Ficar de olho em inglês: To keep tabs on something (or someone) “To keep tabs on something (or someone)” significa ficar de olho em inglês. Ou...
Um dia ruim em inglês: Bad hair day “Bad hair day” significa um dia ruim em inglês. Ou seja, um dia em que alguém não tem...
Conviver com em inglês: To rub elbows (with) | To rub shoulders (with) “To rub elbows with (AmE), to rub shoulders (BrE)” significa conviver com em...
Ter vantagem sobre em inglês: To have an edge on “To have an edge on” significa ter vantagem sobre inglês. Ou seja, ser um pouco melhor...
Ir com calma em inglês: To hold one’s horses “To hold one’s horses” significa ir com calma em inglês. Ou seja, segurar a onda. Ter paciência,...
Visco em inglês: Mistletoe “Mistletoe” significa visco em inglês. Ou seja, uma planta verde com flores amareladas e bagas brancas cerosas que crescem parasitariamente em outras...
Feliz Natal em inglês: MERRY CHRISTMAS | MERRY XMAS “Merry Christmas or Merry Xmas” significam Feliz Natal em inglês. É uma forma amplamente usada desde os...