Connect with us

Inglês Online

ANSIOSO em inglês, como se diz?

Published

on

Ansioso em inglês: Anxious | Distressed | Uneasy | Eager | Impatient | On the rack | Tied in knots

Anxious, distressed, uneasy, eager, impatient, on the rack, tied in knots” significam ansioso em inglês, aflito, angustiado, cheio de ansiedade ou que tem ânsia ou anseio. Inquieto, ávido, impaciente, preocupado, apreensivo.

Qual é o significado de ansioso?

Ansioso é alguém que está aflito, agoniado, apreensivo, nervoso, angustiado ou que está com ansiedade.  Segundo o dicionário Aurélio, significa: que tem ânsia ou anseio.

What do “anxious, distressed, uneasy, eager, impatient, on the rack, tied in knots” mean?

Anxious, uneasy, eager, impatient, on the rack, tied in knots” are adjectives. The definition or meaning is “characterized by extreme uneasiness of mind or brooding fear about some contingency”. Another meaning would be “the state of being in serious trouble or in mental or physical anguish”.

How do you say “anxious, distressed, uneasy, eager, impatient” in Portuguese?

  1. You’re left on the rack for three days waiting for the results from the hospital. / Você ficou aflito (ansioso) por três dias esperando pelos exames do hospital.
  2. John tied himself in knots worrying about his wife during her operation. / O João ficou aflito de preocupação por sua esposa durante a operação.
  3. I was on the rack while I waited for the test results. / Eu estava ansioso enquanto esperava pelos resultados do exame.
  4. When you are anxious do you bite the nail? / Quando você está ansioso, você come a unha?
  5. I can’t wait to see my girl. / Estou ansioso pra ver minha namorada (não consigo esperar).
  6. She was anxious to get home soon. / Ela estava ansiosa pra chegar em casa logo.
  7. I was anxious to see the doctor. / Eu estava ansioso pra ir logo ao médico.
  8. I long for my holidays. / Estou ansioso pelas minhas férias (quero muito).
  9. I am anxious about my new job. / Estou ansioso por meu novo emprego.
  10. I am anxious to do it right. / Estou ansioso pra fazer isso direito.
  11. She was anxious for news. / Ela estava ansiosa por notícias.
  12. I am very keen to know. / Estou muito ansioso para saber.
  13. I am aching to do it. / Estou ansioso para fazê-lo.

Como se diz “ansiedade” em inglês?

Anxiety” significa ansiedade em inglês. Ou seja, ânsia, inquietação, preocupação. Anseio, desejo veemente; angústia.

  • His anxiety grew. / A ansiedade dele aumentou.
  • An anxiety to please. / Uma ânsia em agradar.

O que significa “to look forward” em inglês?

To look forward” significa aguardar ansiosamente em inglês. Antecipar algum acontecimento com prazer. Pensar em algo que vai acontecer com uma ávida e prazerosa antecipação. Aguardar, esperar ou antecipar algo ansiosamente. Ter a expectativa de; estar em vívida expectativa, aguardar com grande suspense; ansiar, desejar.

    • I’m looking forward to my trip to Berlin and Paris. / Estou ansioso pela minha viagem a Berlim e Paris.
    • I’m looking forward to seeing you again. / Estou ansiosa para te ver novamente.
    • I’m looking forward to going on holiday. / Não vejo a hora de sair de férias.

Ansioso ou ancioso, qual é o certo?

Para tirar de vez aquela pulga atrás da sua orelha: a forma correta de escrever é “ANSIOSO” ou “ANSIOSA”. Se a sua dúvida era se “ansioso” tem a letra “C”? A resposta é não, a palavra tem dois “S” na segunda e na última sílabas. ANCIOSO com a letra “C” está errado, essa palavra não existe.

Não existe a palavra “ANSIOSA”. A forma correta é: “Eu estou ansiosa”. Sendo assim, escreve-se COM ÂNSIA, COM ANSIEDADE, ANSIOSA. Mas, ATENÇÃO: NUNCA se deve escrever “ANSIOSA” assim: ̶ ̶A̶N̶C̶I̶O̶S̶A̶.

Continue Reading
Advertisement
Click to comment

Leave a Reply

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

Inglês Online

DIVIDIR/RACHAR A CONTA: Como se diz em inglês?

Published

on

To go Dutch | To go halves | To go fifty-fifty

To go Dutch, to go halves, to go fifty-fifty” significam rachar a conta em inglês. Ou seja, rachar ou dividir a conta meio a meio. Dividir a despesa em partes iguais entre duas pessoas, como por exemplo a conta do restaurante.

What does “to go Dutch, to go halves” mean?

To go Dutch , to go halves” are phrasal verbs. The definition or meaning is “to share the cost of something equally between two people”. Another meaning would be “to share the cost, each pay half the cost (especially of a date) “.

How do you say “to go Dutch, to go halves” in Portuguese?

  1. We each has about the same amount to eat and drink, so let’s go halves on the bill. / Cada um de nós tem em torno da mesma quantia pra comer e beber, então vamos rachar a conta.
  2. I’m pretty broke, but I’ll go halves with you on a bottle of wine. / Estou na pindaíba, mas vou dividir a conta com você na garrafa de vinho.
  3. Ann suggested that they go halves on the rent. / A Ana sugeriu que eles rachassem o aluguel.
  4. Shall we go halves on a present for Ann? / Vamos rachar o presente da Ana?
  5. Would you like to go halves in the grocery bill? / Gostaria de rachar comigo a conta da mercearia?
  6. Is it still considered a date if you go Dutch? / Será que ainda é um encontro se você rachar a conta?
  7. ‘Will you let me take you out tonight?’ ‘As long as we go Dutch.’ / ‘Você vai me deixar te levar pra sair essa noite?’ ‘Desde que nós rachemos a conta’.
  8. The brothers are going fifty-fifty in their new business. / Os irmão vão entrar meio a meio no novo negócio.

Qual é a diferença entre “go halves“, “go Dutch“, “go fifty-fifty” em inglês?

Half” significa metade ou meio em inglês. Portanto, “go halves” é o plural de “go half“, sendo que “go halves” é a expressão mais comum. Enquanto “go half” não soa bem, já “go halves” ou “go half-and-half” soa normal. Nos E.U.A., quando se trata de crianças dividindo alguma coisa é comum o uso informal do termo “halvesies” (hav-zeez). Agora, no caso de um encontro, em que cada um paga a sua parte da conta, então o termo usado é “to go Dutch“.

Há também o termo “half and half” ou “50-50“, embora seja usado principalmente para descrever combinações de diferentes tipos ou sabores de comida.

  • Do you want white meat (chicken), dark meat, or half and half? / Você quer carne branca (frango), carne vermelha ou meio a meio?
  • “Do you take cream or milk with your tea?” “I use half and half“. / “Você toma o seu chá com leite (ou creme)?” “Eu tomo meio a meio”.
Continue Reading

Inglês Online

Como se diz “solução” em inglês?

Published

on

Solução em inglês: Solution

Solution” significa solução em inglês. Ato ou efeito de solver; solvência. Resolução de qualquer dificuldade, questão etc. Meio de superar ou resolver uma dificuldade, um problema. Ação de um líquido sobre um sólido, cujo resultado definido é tomar este último também a forma líquida; dissolução. Resultado de uma dissolução. Líquido que contém uma substância em dissolução.

What does “solution” mean?

“Solution” is an noun. The definition or meaning is “the act or process of solving a problem or question; explanation, an answer to a problem”. Another meaning would be “mixture made up of one substance that has dissolved into another; dissolving of one substance into another”. See some examples with Portuguese translation.

How do you say “solution” in Portuguese?

  1. There’s no easy solution to the problem. / Não há solução fácil para o problema.
  2. How do you do a solution of ammonia in water? / Como você faz a solução de amônia em água?
  3. This business is pendent. | This is pending matter. / Este negócio está aguardando solução.
  4. They are meeting to find the resolution of a problem. / Eles estão em reunião para encontrar a solução de um problema.
  5. I don’t think this is the best solution. / Eu não acho que essa seja a solução ideal.

O que significa “band-aid solution” em inglês?

Band-aid solution” é uma solução temporária, um quebra-galho, a solução improvisada de um problema.

O que significa “the Final Solution” em inglês?

The Final Solution” significa a solução final. A solução final era o plano nazista para exterminação do povo judeu durante a Segunda Guerra Mundial.

  • My great-grandfather was one of only a few Jews in his city to survive the Final Solution in Germany during World War II. / Meu tataravô foi um dos únicos poucos judeus em sua cidade que sobreviveu à solução Final da Alemanha na Segunda Guerra Mundial.

O que significa “Procrustean solution” em inglês?

Procrustean solution” significa leito de Procusto. Segundo a mitologia grega, Procusto (nome que significa esticador), era um famigerado salteador que morava numa casa a beira da estrada e, com o pretexto de oferecer refeições e pernoite aos viajantes, convidava-os à sua casa. Ele tinha um leito (cama) de ferro onde, estendia aqueles que capturava, cortando-lhes os pés quando o ultrapassavam e estirando-os quando não lhe alcançavam o tamanho. Essa prática só teve fim quando o herói Teseu (o mesmo que matou o Minitauro) fez Procusto experimentar do seu próprio veneno.

Então, por extensão, passou a significar uma situação independente da vontade do indivíduo em que este peca e sofre as consequências, quer por excesso, quer for falta. Manipular os fatos para ajeitar uma situação. Alguém que altera os fatos por, por exemplo, superestimar ou omitir informações, pode-se dizer está oferecendo um Leito de Procusto.

[consultanome]

Advertisement
Continue Reading

Inglês Online

O que é “pronome demonstrativo” em inglês?

Published

on

Pronome demonstrativo

Demonstrative pronouns” são pronomes demonstrativos em inglês. Os pronome demonstrativo tem a função de indicar algo. As palavras “this, that, these and those” são pronomes demonstrativos em inglês.

What does “demonstrative pronouns” mean?

Demonstrative pronouns” are pronouns obviously. The definition or meaning is “pronouns that point out objects”. Another meaning would be “pronouns that are used to point out things”.

How do you say “demonstrative pronouns” in Portuguese?

  1. Whose cat is this? / De quem é esse gato?
  2. That is my pet. / Aquele é o meu bicho de estimação.
  3. These are cats but those are dogs. / Esses são gatos mas aqueles são cachorros.
  4. And those are kittens. / E aqueles são gatinhos.

Os pronomes demonstrativos são: THIS, THAT, THESE, THOSE.

Pronomes demonstrativos
 Perto  Longe
 Singular  THIS  THAT
 Plural  THESE  THOSE

[consultanome]

Advertisement
Continue Reading
Advertisement