Connect with us

Inglês Online

Como se diz “cair, queda” em inglês?

Published

on

Cair em inglês: To fall | To drop | Fall

To fall” significa cair em inglês. Ou seja, ir de cima para baixo; ir ao chão; tombar, sofrer uma queda.

Fall” significa queda em inglês. Ou seja, ato ou efeito de cair; caída; tombo. “Fall” é também uma estação do ano, o outono (autumn).

What do “fall, drop, to fall” mean?

Fall, drop, to fall” are nouns and verbs. The definition or meaning is “fall: tumble; descent; decrease; collapse; autumn; waterfall; being seduced; slope”. Another meaning would be “to fall: tumble; descend; decrease; become; occur on; be victimized”.

How do you say “fall, to fall, drop” in Portuguese?

  1. This year there was a big fall in employment. / Houve uma grande queda no emprego esse ano.
  2. Also this year we watched the fall of our President. / Também assistimos a queda da Presidente esse ano.
  3. The power lines had been brought down by falling trees. / A rede de energia desligou por causa da queda de árvores.
  4. The information might fall into the wrong hands. / A informação podia cair em mãos erradas.
  5. The bigger they come, the harder they fall. / Quanto maior eles forem, pior a queda deles.
  6. He had a fall but didn’t hurt himself. / Ele teve uma queda mas não se machucou.

O que significa “to fall down” em inglês?

To fall down” significa desequilibrar e cair (pessoas); Entrar em colapso e ir ao chão, desmoronar (árvore, prédios, estruturas).
  • She fell down at school today / Ela caiu hoje na escola.
  • The house looked as if it were going to fall down at any moment / A casa parecia que ia desmoronar a qualquer momento.

O que significa “to fall off” em inglês?

To fall off” significa soltar e cair acidentalmente.
  • My sunglasses fell off and broke on the pavement / Meus óculos de sol caíram da minha mão e se quebraram no chão.

O que significa “falls, waterfalls” em inglês?

Falls (waterfall)” significa queda d’água em inglês, cascata ou catarata. É uma palavra muito usada em topônimos.
  • Have you ever been in the Niagara Falls? / Você já esteve nas Cataratas do Niagara?

Como se diz “outono” em inglês?

Fall” também pode significar outono em inglês, a estação do ano. Estação da queda das folhas de árvores, também chamada de “autumn“.
  • She stumbled and dropped the tray / Ela tropeçou e deixou cair a travessa.
  • The vase dropped from her hand / O jarro caiu da mão dela.

O que significa “to drop the ball” em inglês?

To drop the ball” significa literalmente deixar a bola cair. Ou seja, pisar na bola em inglês, dar mancada.
  • This is your big chance, so don’t drop the ball / Essa é a sua grande chance, então não pise na bola.
  • I can drop them there on my way home / Posso deixá-los lá no meu caminho pra casa.
  • I was dropping on my feet / Não estava conseguindo mais ficar em pé.

O que significa “drop” em inglês?

Drop” além de significar queda, também pode significar gota. Como verbo, “to drop” significa deixar cair em inglês.
  • We haven’t had a drop of rains for six weeks / Não tem caído um gota de chuva há seis semanas.
  • Is it raining? – No, just a few drops / Tá chovendo? – Não, apenas umas gotas.
  • He hasn’t touched a drop since the accident / Ele não bebeu mais nem uma gota depois do acidente.
  • I take a drop now and then / Tomo uns tragos de vez em quando.
  • It’s just a drop in the ocean (or bucket) / É só uma gota no oceano (ou balde)!
  • She had to take a drop in salary / Ela teve de aceitar um salário menor.
  • There was a significant drop in consumer spending this month / Esse mês houve uma queda significativa no gasto dos consumidores.
Continue Reading
Advertisement
Click to comment

Leave a Reply

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

Inglês Online

DIVIDIR/RACHAR A CONTA: Como se diz em inglês?

Published

on

To go Dutch | To go halves | To go fifty-fifty

To go Dutch, to go halves, to go fifty-fifty” significam rachar a conta em inglês. Ou seja, rachar ou dividir a conta meio a meio. Dividir a despesa em partes iguais entre duas pessoas, como por exemplo a conta do restaurante.

What does “to go Dutch, to go halves” mean?

To go Dutch , to go halves” are phrasal verbs. The definition or meaning is “to share the cost of something equally between two people”. Another meaning would be “to share the cost, each pay half the cost (especially of a date) “.

How do you say “to go Dutch, to go halves” in Portuguese?

  1. We each has about the same amount to eat and drink, so let’s go halves on the bill. / Cada um de nós tem em torno da mesma quantia pra comer e beber, então vamos rachar a conta.
  2. I’m pretty broke, but I’ll go halves with you on a bottle of wine. / Estou na pindaíba, mas vou dividir a conta com você na garrafa de vinho.
  3. Ann suggested that they go halves on the rent. / A Ana sugeriu que eles rachassem o aluguel.
  4. Shall we go halves on a present for Ann? / Vamos rachar o presente da Ana?
  5. Would you like to go halves in the grocery bill? / Gostaria de rachar comigo a conta da mercearia?
  6. Is it still considered a date if you go Dutch? / Será que ainda é um encontro se você rachar a conta?
  7. ‘Will you let me take you out tonight?’ ‘As long as we go Dutch.’ / ‘Você vai me deixar te levar pra sair essa noite?’ ‘Desde que nós rachemos a conta’.
  8. The brothers are going fifty-fifty in their new business. / Os irmão vão entrar meio a meio no novo negócio.

Qual é a diferença entre “go halves“, “go Dutch“, “go fifty-fifty” em inglês?

Half” significa metade ou meio em inglês. Portanto, “go halves” é o plural de “go half“, sendo que “go halves” é a expressão mais comum. Enquanto “go half” não soa bem, já “go halves” ou “go half-and-half” soa normal. Nos E.U.A., quando se trata de crianças dividindo alguma coisa é comum o uso informal do termo “halvesies” (hav-zeez). Agora, no caso de um encontro, em que cada um paga a sua parte da conta, então o termo usado é “to go Dutch“.

Há também o termo “half and half” ou “50-50“, embora seja usado principalmente para descrever combinações de diferentes tipos ou sabores de comida.

  • Do you want white meat (chicken), dark meat, or half and half? / Você quer carne branca (frango), carne vermelha ou meio a meio?
  • “Do you take cream or milk with your tea?” “I use half and half“. / “Você toma o seu chá com leite (ou creme)?” “Eu tomo meio a meio”.
Continue Reading

Inglês Online

Como se diz “solução” em inglês?

Published

on

Solução em inglês: Solution

Solution” significa solução em inglês. Ato ou efeito de solver; solvência. Resolução de qualquer dificuldade, questão etc. Meio de superar ou resolver uma dificuldade, um problema. Ação de um líquido sobre um sólido, cujo resultado definido é tomar este último também a forma líquida; dissolução. Resultado de uma dissolução. Líquido que contém uma substância em dissolução.

What does “solution” mean?

“Solution” is an noun. The definition or meaning is “the act or process of solving a problem or question; explanation, an answer to a problem”. Another meaning would be “mixture made up of one substance that has dissolved into another; dissolving of one substance into another”. See some examples with Portuguese translation.

How do you say “solution” in Portuguese?

  1. There’s no easy solution to the problem. / Não há solução fácil para o problema.
  2. How do you do a solution of ammonia in water? / Como você faz a solução de amônia em água?
  3. This business is pendent. | This is pending matter. / Este negócio está aguardando solução.
  4. They are meeting to find the resolution of a problem. / Eles estão em reunião para encontrar a solução de um problema.
  5. I don’t think this is the best solution. / Eu não acho que essa seja a solução ideal.

O que significa “band-aid solution” em inglês?

Band-aid solution” é uma solução temporária, um quebra-galho, a solução improvisada de um problema.

O que significa “the Final Solution” em inglês?

The Final Solution” significa a solução final. A solução final era o plano nazista para exterminação do povo judeu durante a Segunda Guerra Mundial.

  • My great-grandfather was one of only a few Jews in his city to survive the Final Solution in Germany during World War II. / Meu tataravô foi um dos únicos poucos judeus em sua cidade que sobreviveu à solução Final da Alemanha na Segunda Guerra Mundial.

O que significa “Procrustean solution” em inglês?

Procrustean solution” significa leito de Procusto. Segundo a mitologia grega, Procusto (nome que significa esticador), era um famigerado salteador que morava numa casa a beira da estrada e, com o pretexto de oferecer refeições e pernoite aos viajantes, convidava-os à sua casa. Ele tinha um leito (cama) de ferro onde, estendia aqueles que capturava, cortando-lhes os pés quando o ultrapassavam e estirando-os quando não lhe alcançavam o tamanho. Essa prática só teve fim quando o herói Teseu (o mesmo que matou o Minitauro) fez Procusto experimentar do seu próprio veneno.

Então, por extensão, passou a significar uma situação independente da vontade do indivíduo em que este peca e sofre as consequências, quer por excesso, quer for falta. Manipular os fatos para ajeitar uma situação. Alguém que altera os fatos por, por exemplo, superestimar ou omitir informações, pode-se dizer está oferecendo um Leito de Procusto.

[consultanome]

Advertisement
Continue Reading

Inglês Online

O que é “pronome demonstrativo” em inglês?

Published

on

Pronome demonstrativo

Demonstrative pronouns” são pronomes demonstrativos em inglês. Os pronome demonstrativo tem a função de indicar algo. As palavras “this, that, these and those” são pronomes demonstrativos em inglês.

What does “demonstrative pronouns” mean?

Demonstrative pronouns” are pronouns obviously. The definition or meaning is “pronouns that point out objects”. Another meaning would be “pronouns that are used to point out things”.

How do you say “demonstrative pronouns” in Portuguese?

  1. Whose cat is this? / De quem é esse gato?
  2. That is my pet. / Aquele é o meu bicho de estimação.
  3. These are cats but those are dogs. / Esses são gatos mas aqueles são cachorros.
  4. And those are kittens. / E aqueles são gatinhos.

Os pronomes demonstrativos são: THIS, THAT, THESE, THOSE.

Pronomes demonstrativos
 Perto  Longe
 Singular  THIS  THAT
 Plural  THESE  THOSE

[consultanome]

Advertisement
Continue Reading
Advertisement